maximal 和 maximum 兩個詞語在英語中具有相似的意義,但存在著細微的差別。它們都涉及到某物的最大或最高程度,但使用的情境有所不同。
maximal 和 maximum 分別
這兩這字的意思相近,但在語境上有些微不同。
maximum
中文為「最大的」,它通常指的是可以衡量或計數的東西的最大數量或範圍。例如,當我們談論最大速度或最大體重時,我們通常指的是這些數量的可能的最大值。
maximum 是一個明確的衡量,表示可以度量或計數的物品的最大數量或範圍。
例如:
-
最高速限是每小時 60 英里。
The maximum speed limit is 60 mph. -
這個禮堂的最大容納人數是 1000 人。
The maximum capacity of this hall is 1000 people. -
這台洗衣機的最大載量是 8 公斤。
The maximum load of this washing machine is 8 kilograms. -
最大允許的錯誤範圍是 5%。
The maximum allowable error is 5%. -
這個遊戲最多可以有四個玩家同時玩。
The maximum number of players for this game is four.
maximal
中文為「最大的」,「最極端的」或「極大」,並且它通常用於描述在特定條件或限制下的最大可能。例如,當我們說某人已經做出了最大的努力時,我們可能會說他已經做出了極大的努力。
maximal 是一個相對的衡量,表示在特定條件或限制下的最大可能。
例如:
-
在這種情況下,那是我能付出的最大努力。
That’s the maximal effort I can give under the circumstances. -
他們嘗試找到在特定條件下的極大生產量。
They are trying to find the maximal production under specific conditions. -
我們已經用最大的努力來應對這個問題了。
We have made the maximal effort to tackle this problem. -
這是我們能在這個預算下得到的極大收益。
This is the maximal return we can get on this budget. -
在所有可能方案中,這個方案提供了極大的效益。
Among all possible plans, this one provides the maximal benefit.
maximal 和 maximum 可否互換
在演算法題目中看到類似的句子:
- Your goal is to find the maximal product of any triplet.
這邊為何用 maximal 而非 maximum? 可否替換成 maximum 來使用呢?
在演算法和數學問題中,maximal 和 maximum 的使用有一定的特點。
通常情況下,我們說一個元素是 maximum(最大的)當它大於或等於集合中的所有其他元素。而當一個元素大於或等於它所有相鄰元素時,我們稱它為"maximal"(局部最大的)。
然而,在這種情況下,“maximal product of any triplet” 並沒有很明顯地涉及到局部或全局的概念。使用 maximal 和 maximum 並無沒有差別,它們都可以用來描述“找出三個數字的乘積的最大值”。
但在一些語境下,maximal 可能被選擇是因為它強調了某種優化或搜索過程,並可能暗示著需要考慮一些特定的條件或限制來找出最大的乘積。然而,從語義上來看,maximum 在這裡也是可以適用的。
總結
maximal 與 maximum 在繁體中文中皆含有“最大”或“最高”的含義,但使用上有些微差別。maximum 一詞通常用來描述可度量或計數物品的最大數量或範圍,如最大速度或最大體重。換句話說,它專指這些數量的絕對最大值。
另一方面,maximal 通常用來描述在特定條件或限制下的最大可能。例如,某人已經做出了極大的努力,意指在其特定環境條件下的最大可能。
在數學或演算法的語境中,maximal 可能指局部最大值或特定條件下的最大值,而 maximum 則表示全局的,絕對的最大值。因此,雖然這兩個詞語在某些情況下可以互換使用,但在特定語境下仍需根據其細微差別來選擇適當的詞彙。
總的來說,maximum 通常用於更具體或量化的最大值,而 maximal 更常用於描述相對的或潛在的最大情況或可能。
留言